正确答案:
有史以来第一次,这个世界有望成为一个没有贫困、没有恐惧的社会。由于每个人,所有的人都知道自己的命运,我们的焦虑也就由此产生。今天这么多的人去找精神病医生咨询,并不像人们常常感到的那样说明了越来越多的人患精神病,而只是预示着这样一个世界的到来:在那里,真正精神健康的希望之门将对每个人开放。他不必因为自己失败了,给他人造成威胁了,或背叛了自己的信仰而伤心欲绝,感到无可救药了。但是如果我们的焦虑是希望的象征,为什么到处还听到这样一种不满的声音呢?我认为这可能是我们焦虑的同时没有认识到这一点,即无论我们把这个世界建设得如何好,人类生活始终摆脱不了自身的悲剧。我们可以消灭饥饿,消灭暴力,消灭秘密警察,但我们无法,虽然一直在努力,使人不死。
解析:
【翻译要点】
本题值得注意的是第三句...a world in which no individual feels that he needs be hopelessly broken-hearted, a failure, a menace to others or a traitor to himself中的同位语结构。在翻译中,若分析不够,很容易造成误译。显然a failure, a menace to others or a traitor to himself应是he的同位语,进一步说明he的。一般说来,作为同位关系的两个词语应放在一起的,但由于修饰关系,也有分开的。